| Back number August ・ September ・ October ・ November ・ December | |
| Marius & Olive in Toulon | 南フランス ツーロンにて |
| Entree: Tomato and Mozzarella with vinaigrette au pistou |
アントレ 一皿めにとる軽い料理: トマトとモツアレラチーズ ピストー風味ビネグレット |
| Plat principal: Carre d'Agneau en Croute persille CousCous au Cummin |
メインの料理: 子羊の骨付き肉のパセリ風味包み焼き クミン風味のクスクス |
| Dessert: Mini Tarte Tatin | デザート:ミニ タルトタタン |
| Boissons: Rose de Provence、Cafe |
飲み物: ロゼ ドウ プロバンス エスプレッソコーヒー |
|
|
|
| メニューの解説 | |
| モツアレラチーズはイタリア産の白くまるいフレッシュチーズ。輪切りの完熟トマトと同じく輪切りにしたモツアレラチーズを交互に皿に平たく並べ、バジル・オリーブオイル・パルメザンチーズ・にんにくのピストーソースに、ビネガーを加え、ビネグレットを作ります。 | |
| 子羊の骨付き肉をパセリ、にんにく、オリーブオイルのパシヤードソースを加えたパン粉で厚く包みオーブンで焼きます。子羊の肉はミディアムレア。 クスクスはセモリナ粉の小さな小さなボールの粒を蒸したものでスパイスのクミンで風味を加えています。 |
|
| タルトタタンはフランスの代表的なリンゴパイです。砂糖とバターでリンゴを煮てから、その上に薄いパイのクラストをかぶせ、オーブンで焼き仕上げます。リンゴの果汁と砂糖、バターがキャラメル状に、香ばしく焼き上がったパイです。このパイの特徴はパイの生地を上にかぶせて焼くことです。 | |
| ワインのロゼ・ドウ・プロバンスは夏に愛用されるワインで辛口のピンク色です。 | |
| Marius & Olive in Monaco | モナコにて |
| Entree: Jambon de Parme et Pain baguette a la tomate |
アントレ 一皿目にとる軽い料理: パルマハムとトマトをのせたバゲット |
| Plat principal: Poulet saute Chasseur et Polenta |
メインの料理: 猟師風チキンソテーとポレンタ |
| Dessert: Nougat glace au Miel de provence |
デザート: プロバンスの蜂蜜入りヌガーのアイスクリーム |
| Boisson: Vin Blanc Chardonnay "Cote du Luberon" Cafe |
飲み物: 白ワイン シャルドネ コート ドウ ルベロン エスプレッソ コーヒー |
|
|
|
| メニューの解説 | |
| パルマハムはイタリアパルマ地方産の生ハムです。イタリアではprosciutto di Parmaと呼びますが、ここはフランスなので、jambon といいます。jambon はハムのことです。トーストしたバゲットにはエキスとバージンオリーブオイルと細かく切ったフレッシュトマトがのってます。これはブルスケッタのことです。 | |
| 猟師風チキンソテーはイタリアとフランスプロバンス地方の代表的な料理です。 チキンをソテーし、マッシュルームソースで煮込んだ料理です。一緒にいただくのはポレンタです。ポレンタはとうもろこしの粉をおかゆのように煮たものです。 |
|
| このプロバンスの蜂蜜はラベンダーの花から採取したものです。アーモンドとラバンダーの香りいっぱいの蜂蜜入りヌガーがアイスクリームのあいだに挟まっています。サンドウィッチのように・・・。 | |
| シャルドネ コート ドウ ルベロンはプロバンス産のワインです。ルベロンはエクスアン・プロバンスの近くです。辛口でフルーティな味です。 | |
| Marius and Olive in Provence | フランス プロバンスにて |
| entree: Scampis rotis au Gingembre sur epinards en branche |
アントレ・1皿目にとる軽い料理: ローストスカンピのジンジャー風味 蒸したほうれん草 |
| plat principal: Loup de Mer en Croute de sel et pommes de terre vapeur persillees |
メインの料理: スズキの塩クレスト包み蒸し焼き ステームポテト パセリ風味 |
| dessert: Carpaccio de Fraises ‐ sauce menthe |
デザート: イチゴのスライス ミントソース添 |
| Tisane Verveine-Menthe | ヴェルヴァンヌ ミント ハーブティ |
|
|
|
| メニューの解説 | |
| スカンピはエビのなかまです。スカンピのしょうが風味のオーブン焼きが、蒸したほうれん草の上に、のっています。 | |
| 頭から尾までのついた一匹のスズキが塩と小麦粉のクラストですっぽり覆われ、オーブンで蒸し焼きます。1kgの魚に対して、1kgの塩を使います。 魚の風味と旨味を逃さずに料理する方法です。 |
|
| イチゴはスライスして、木苺のリキュール入りソースをかけていただきます。ミントの葉は一緒にいただきます。 | |
| ティザンはフランス語でハーブティーのことです。レモンとミントのフレーバです。 | |
| Marius and Olive in Paris | フランス パリにて |
| entree:Crudites variees | いろいろな生野菜の ビネグレットソース添え |
| plat principal: Entrecote Maitre d'Hotel Pommes de terre fries |
アントルコート・ステーキ メトルドテルバター添え ポテトフライ |
| salade:Salade de Coeurs de laitue | サラダ フレンチレタス |
| fromage:Plateau de fromage | チーズトレー |
| Café | コーヒー |
|
|
|
| メニューの解説 | |
| ニンジン、カリフラワー、セロリ、ラデッシュ、キュウリ、トマトなどの季節の野菜の盛り合わせです。ビネグレットソースでいただきます。 | |
| entrecoteはフランス式カットのビーフサーロインステーキです。肉の切り方には、アメリカ式、フランス式、英国式、そのほかあり、呼び方も異なります。maitre d'hotelはバターにレモンとパセリを加えて、かためたものをスライスしてステーキにのせます。 | |
| pomme de terreはじゃがいものことです。 | |
| coeurs de laitueはレタスの芯だけの、サラダです。 | |
| fromageはチーズのことです。カマンベールチーズ、グリエールチーズ、山羊のチーズ、ロックフォールチーズなどの盛り合わせです。ロックロールチーズは青カビのチーズです。 | |
| cafeはエスプレッソコーヒーに小さなダークチョコレートが添えてあります。 | |
Copyright(C) 2006−2008 Saladalways. All Right Reserved.